Круглый стол переводчика

Полезные рекомендации

Собираясь за границу, вы забываете дома разговорник и не заботитесь об этом? Вы думаете на нескольких языках одновременно? Иногда вам кажется, что в одной минуте больше 60 секунд и час длится бесконечно? Разрешите поклониться вам, ведь вы обладаете профессией, идея которой заключается в помощи людям на пути к взаимопониманию. И, как вы могли догадаться, речь пойдет не о психотерапевтах и сурдопереводчиках.

Впрочем, настоящий ас перевода обязан обладать знаниями из тысяч разнообразных областей, помимо иностранных языков. Психология в их числе. Поэтому если вам нужен качественный перевод, то лучше обращаться к настоящим профессионалам своего дела: Бюро переводов цена.

Работа переводчика — вовсе не легкий хлеб и тем более не бесплатный сыр. 5 лет обучения, затем годы самобичевания, которое в перспективе вы назовете самосовершенствованием — вот что вас ожидает. Но будут и приятные моменты. Первый и самый главный — расширение кругозора. Ведь каждое задание, выполненное вами, будь то перевод печатного текста или голосового сообщения, невозможно выполнить без глубокого, вдумчивого осмысления заданной темы.

Круглый стол переводчика

И вот, спустя годы, вы, вчерашний философ, изучаете лекцию о свойствах атомов, одновременно повторяя свойства дифференциальных уравнений и запоминая устройство станка ЧПУ. И каждый перевод становится выигранной битвой в воине с необразованностью. А это значит, что нельзя останавливаться. Вперед, на штурм новых крепостей. Ура!

Но, к сожалению, довольно часто происходит так, что героические персонажи перевода штурмуют Олимп в одиночестве. Эта тропа извивиста, терниста, нелегка, так как приходится разбивать коленки в кровь и учиться на собственных ошибках.

А ведь неудачи молодых и неопытных переводчиков так похожи! Безусловно, их можно избежать, вот только кто поможет, подскажет, направит? Помощник приходит нежданно. И имя ему — интернет. Кто-то скачивает «Высокое искусство» Чуковского, или же «Легендарные творения » Моцарта, а кому-то по душе виртуальные беседы с коллегами, единомышленниками, которых можно встретить на многочисленных порталах.

Цель этаких собраний проста, как всё гениальное — обмен опытом для усовершенствования мастерства. Более того, некоторые проекты, кроме всего прочего, позволяют нам заработать. Один из них — портал переводчиков на сайте. Он не только размещает полезные статьи, отзывы и новости из мира переводов, но и позволяет авторам материалов, так называемым экспертам, получить дополнительный доход. Польза таких проектов неоспорима. Вы ищите информацию, вам нужна помощь, совет? Милости просим, заходите и совершенствуйтесь. Вы в курсе последних новостей или хотите поделиться опытом? Публикуйте свои материалы и получайте прибыль.

Итак, герои-полиглоты, в бой! И не забывайте, что мы, переводчики, — не враги. Мы — союзники, братья по оружию, имя которому Великое Слово.

Оцените статью
Грибы и огород
Добавить комментарий

Adblock
detector